Les Mille et Une Nuits en France : une version adaptée à la noblesse

Les Mille et Une Nuits est inspiré de contes très anciens, dont l’origine remonte à 2 000 ans en Inde. Ils sont transmis à l’oral avant d’être assimilés par la littérature persane puis par la littérature arabe. La première version arabe date des Mille et Une Nuits date du IXe siècle.

Ces contes ont été introduits en Europe au début du XVIIIe siècle par un Français, Antoine Galland, un orientaliste très érudit d'origine paysanne. Il les choisit pour leur capacité à plaire à un public à la fois effrayé par l'Orient sur le plan religieux et politique, mais surtout fasciné par l’image qu’il s'en fait : végétation luxuriante, beauté des costumes, exotisme de l’ailleurs.

Ce ne sont pas des contes pour enfants. Dans sa traduction, Galland décide de supprimer les nombreuses scènes érotiques présentes dans le texte original, qu'il juge inconvenantes, pour s'assurer de son succès littéraire : il adapte son ouvrage à son lectorat, la noblesse de Versailles.

Galland s’assure de leur succès en créant l'envie de les lire, à la fois en les publiant sous forme de petits volumes, et en en donnant en avant-première à certaines dames des salons littéraires qui en parlaient ensuite à leur entourage. 

Source : https://lesmanuelslibres.region-academique-idf.fr
Télécharger le manuel : https://forge.apps.education.fr/drane-ile-de-france/les-manuels-libres/francais-seconde ou directement le fichier ZIP
Sous réserve des droits de propriété intellectuelle de tiers, les contenus de ce site sont proposés dans le cadre du droit Français sous licence CC BY-NC-SA 4.0